Nesen ar kolēģi skatījāmies uz kādu miršanas ierakstu, kurš bija daļēji latviski un daļēji latīniski. Ko mēs tajā izlasījām un kādi latīņu valodas termini parādās luterāņu baznīcu grāmatās?
Šajā ierakstā apskatīšu tikai luterāņu ierakstus. Termini latīniski vairāk parādās senākās baznīcu grāmatās - konkrētie piemēri bija 18.gadsimta beigu un 19.gadsimta sākuma metrikās. Bet arī vēlākos ierakstos lietoti atsevišķi latīņu valodas vārdi. Daži piemēri atrodami ierakstā par laulību reģistru.
Miršanas ieraksta piemēri
Konkrētais gadījums bija miršanas ieraksts no 1833. gada Lielvircavas draudzē. Piemēram izmantošu kādu citu piemēru no šīs paša draudzes.
Kā redziet, daļa ir latviski un viegli saprotama: Grieta, atraitne no Lipša Jāņa mājām. Bet kas ir visi šie saīsinājumi tālāk?
Mēģināšu skaidrot pa solim:
70 an. = 70 gadus veca. (annus – gads). Citos ierakstos parādās heb. = nedēļa (hebdomada) un dies = dienas
1 conj. 8 – pirmajā laulībā 8 gadi (conjuncti – laulība)
Inf. 3 = 3 bērni (infans – bērns)
Mortt. = cik no bērniem miruši (mort - miris)
2 Conj. 33 an = otrajā laulībā 33 gadi
Inf. 1 mort. = 1 bērns miris
Vid. 4 an. = 4 gadus atraitne (vidua = atraitne, vidus = atraitnis)
pee bszas – šis ir saīsinājums no latviešu valodas “pie baznīcas”. Salīdzinot ar citiem ierakstiem vācu valodā, var secināt, ka tādā veidā norādīta apbedījuma vieta pie baznīcas. Citos gadījumos minētas kapsētas, piemēram Strupd K. – Strupdeguņu kapsēta.
Kādā citā piemērā lietoti gan latviskie, gan latīņu valodas saīsinājumi
Steppus, Pīlēna Jāņa peedsihw. (piedzīvotājs, ar nozīmi “iedzīvotājs, iemītnieks”) nabags, act 60 an. (60 gadus vecs),
1 laul. 18 gad = pirmajā laulībā nodzīvoti 18 gadi
2 b. mort. = 2 bērni, miruši nav
2 laul. 15 an. = otrajā laulībā 15 gadi
3 inf. 1 mort. = 3 bērni, 1 miris
pee bszas Leel.Wirz. = apglabāts pie baznīcas Lielvircavā
Kristību ieraksta piemērs
Kristību ierakstā faktiski parādās tikai viens saīsinājums latīņu valodā.
Tas ir nat., kas nozīmē dzimis vai dzimusi (natus/ nata). Šeit viens ieraksta piemērs:
Dāvs, Bierantu Indriķa znota Krišjāņa un Annes dēls nat. (natus – dzimis) 12 Dcbr. (decembrī) Kr. Wirz. (Kroņvircavā)
Baznīcas grāmatu sadaļas latīniski
Dažādo sadaļu virsraksti šajā grāmatā arī rakstīti latīniski:
Baptizati – kristītie
Confirmati – iesvētītie
Copulati - laulātie
Defuncti – mirušie
Baznīcas kalendāra apzīmējumi
Visbeidzot datumi un mēneši šajā grāmatā ir rakstīti gan latīniski pēc baznīcas kalendāra, gan vāciski. Reizēm ir gadījies redzēt arī senākus ierakstus, kur datums norādīts tikai pēc baznīcas kalendāra.
Visbiežāk redzēsiet apmēram šādu nosaukumu Dom. XVII p. Trin. Tā apzīmēta 17. svētdiena (Dominica) pēc Trīsvienības svētkiem (Trinitatis). Lai pārrēķinātu šo datumu pēc mums saprotamiem mēnešu nosaukumiem var izmantot baznīcas kalendāra rēķinātāju: https://kirchenkalender.com/ Tajā jāievada attiecīgais gads, kurā notikušas kristības, laulības vai nāve un tiks izrēķināti visi tā gada baznīcas kalendāra notikumi. Lapa gan ir vāciski, bet iekavās doti arī baznīcas kalendāra latīniskie nosaukumi.
Palīdzību latīņu terminu atšifrēšanā variet meklēt arī šajā latīņu valodas vārdu sarakstā.
Commentaires